/ 艺术 / 法语联盟提出了"Hiperfoto 和对比": 聊天与法国摄影师让-弗朗索瓦 · 罗齐耶

法语联盟提出了"Hiperfoto 和对比": 聊天与法国摄影师让-弗朗索瓦 · 罗齐耶

很快就法语联合学院

法语联盟提出了"Hiperfoto 和对比":
um bate-papo com o fotógrafo francês

Jean-François Rauzier

Cidade MaravilhosaNo âmbito das comemorações dos 450 anos da cidade do Rio de Janeiro e dos 130 年法国联盟巴西, a Aliança Francesa do Rio de Janeiro apresenta, 上周四, 13 八月, 作为19h30, um bate-papo com o fotógrafo francês Jean-François Rauzier sobre sua trajetória artística, as hiperfotos e o Rio. Este bate-papo será realizado em francês, 没有翻译.

A obra de Jean François Rauzier dialoga com o cubismo, o mosaico, o surrealismo, o barroco e a escultura bidimensional. Tal resultado é possível graças à pesquisa que o fotógrafo desenvolve com esta técnica inédita de hiperfotografia desde 2002.

Hyper AtlantidCriador não convencional de um mundo onírico pós-moderno, Jean-François Rauzier se interroga sobre o futuro do nosso patrimônio. O artista oferece uma reflexão sobre nossa percepção do mundo e sobre os grandes temas de nossa sociedade: a cultura, a ciência, o progresso, a ecologia, a utopia, a liberdade etc. Reconhecido por suas arquiteturas imaginárias e por suas numerosas referências culturais e populares, ele questiona a cidade do futuro, bem como o nosso lugar no mundo moderno, através de padrões de construção diferentes.

Para serem produzidas, as hiperfotografias de Rauzier passam por um processo longo e complexo. 在计算机中操纵, 其中一些, 包括, 达到可以建议一个二维的雕塑卷.

SelaronApós ter fotografado e exposto os castelos, as bibliotecas, os edifícios religiosos, os “vedute” do patrimônio arquitetônico mundial no hemisfério norte, o fotógrafo pretende focar no Brasil, na historia e na atualidade arquitetônica e tropical das grandes cidades, começando pelo Rio de Janeiro com a exposição "Hiperfoto"-, no Museu Histórico Nacional a partir de 18 八月 2015.

Bate-papo em francês, sem tradução simultânea.

免费入场. Auditório sujeito à lotação.

.

关于法语联盟

法国联盟庆祝 130 年在巴西活动 2015. 除了是在语言参考, 她是, 毫无疑问, 最受尊敬的机构,称为世界, 当涉及到法语和法语文化的传播. 她有, 目前, 多于 850 单位 135 国家, 他们的研究在哪里 500.000 学生. 法国, 它有学校和文化中心为外国学生. 巴西拥有世界上最大的法语联盟与网络 40 协会和 67 各单位从八月结束 40 千名学生巴西网络现在将使用新的教学方法, o Alter Ego+ (法文版联盟巴西), ,除了符合质量标准的参照欧洲共同框架的语言由欧洲理事会成立, 也有的教师的法语联合学院网络巴西携手合作与发布服务器处理特别法国和巴西之间在语言学习中的跨文化问题的团队开发独特的笔记本.

圣本笃十六世

它在巴西的唯一机构授权由法国大使馆, 申请,让获得国际文凭DELF和DALF测试, 经国家教育的法国教育部认可. 法语联盟也对国际测试应用有效的官方考试中心两年TCF (法国知识测试) 和TEF (法国评估测试) 与国考有效期为一年海角 (按机构CAPES和MEC的CNPq认可). 法国联盟在巴西的发展与众多法国和巴西公司的合作伙伴关系,以及作为一个重要的演员佛朗哥巴西文化对话.

Jean-François RauzierJean-François Rauzier, 艺术家

Com seus mundos quiméricos, ele oferece uma reflexão sobre nossa percepção do mundo e sobre os grandes temas que alicerçam nossas sociedades: a cultura, a ciência, o progresso, a opressão, a ecologia, a utopia, a liberdade, a saúdeReconhecido por suas arquiteturas imaginárias e por suas numerosas referências culturais e populares, ele transforma os vestígios em verdadeiras utopias e questiona a cidade do futuro, bem como o nosso lugar no mundo moderno, através de padrões de construção diferentes. Chamado de “re-encantador do real” pelo crítico de arte e curador de exposição Damien Sausset e colocado no mesmo patamar dos artistas “barrocos numéricos” pelo curador de exposição Régis Cotentin, Rauzier já teve sua obra exposta em várias instituições internacionais (Fundação Annenberg de Los Angeles, Palácio das Belas-Artes de Lille, MOMA de Moscou, Centro Cultural de Botânica de Bruxelas, 等等) e está presente em coleções de arte contemporânea (Louis Vuitton, Instituto Cultural B. Magrez, Cidade de Versailles, 等。). (www.rauzier-hyperphoto.com)

服务:

Bate-papo com Jean-François Rauzier
数据: 周四, 13 八月
时间: 19H30
当地: 法语联盟的博塔弗戈礼堂
地址: 街穆尼斯·巴雷托, 730
信息: 3299-2000
法语, 没有翻译 – 免费入场

Sujeito à lotação. 分布式密码 1 hora antes do evento na Galeria da Aliança Francesa Botafogo.

www.rioaliancafrancesa.com.br

评论

3 评论

发表评论

您的电子邮件地址不会被公开. 必填字段标 *

*