בית / אמנות / Aliança Francesa realiza seu primeiro “Rodízio de contadores de histórias” na Zona Norte e Sul da cidade

Aliança Francesa realiza seu primeiro “Rodízio de contadores de histórias” na Zona Norte e Sul da cidade

Evento de contação de histórias promove intercâmbio entre a herança da cultura
negra brasileira, lusófona e francófona. As apresentações são gratuitas e serão
realizadas nas filiais de Botafogo e da Tijuca

Kientega Pingdéwindé ג'רארד, conhecido como KPG, contador de histórias de Burkina Faso. תמונות: גילוי.

Kientega Pingdéwindé ג'רארד, conhecido como KPG, contador de histórias de Burkina Faso. תמונות: גילוי.

Nos dias 16, 17, 18 ו - 19 נובמבר, antecedendo as comemorações do dia da Consciência Negra, a Aliança Francesa do Rio de Janeiro realiza o evento “Rodízio de contadores de histórias”, em francês “Rodéo des Conteurs”, promovendo o intercâmbio entre heranças das culturas negra brasileira, lusófona com a francófona por meio das línguas. O evento faz parte da programação comemorativa dos 130 anos da presença da Instituição no Rio de Janeiro e no Brasil. A entrada é gratuita e os espetáculos acontecem às 19h e terão a duração de aproximadamente duas horas.

אילנה Pogrebinschi. תמונות: גילוי.

אילנה Pogrebinschi. תמונות: גילוי.

Durante toda a semana serão realizadas apresentações simultâneas nos auditórios da Aliança Francesa em Botafogo e na Tijuca, com um contador francófono e um brasileiro, a fim de estabelecer pontes entre as culturas. A programação conta com sete contadores: os brasileiros Victor Ribeiro e Ilana Pogrebinschi; os franceses François Lamaitre e Muriel Bloch; a argentina Mónica Chiesa; e os africanos Dorient Kaly, Kientega Pingdéwindé ג'רארד.

Entre os contadores do dia 16 estão Victor Ribeiro, que apresenta o espetáculo “Do pó à palavra”, onde a palavra e a criação dão o tom em cinco contos, que reúnem Brasil, França e África através de um jogo entre línguas; e a argentina Mónica Chiesa, com o conto “Itinerantes”, sobre caminhos, viagens e aventuras contadas pela artista na cadência de sua voz pelas histórias de ontem e de hoje.

מיוריאל בלוך. תמונות: גילוי.

מיוריאל בלוך. תמונות: גילוי.

היום 17, o francês François Lamaitre apresenta “O moinho de palavras”, uma viagem ao passado e o moinho de café do avô, onde o artista divide com o público contos das suas origens, contos filosóficos, para fazer rir, para causar medo ou para refletir. ביום רביעי, 18, Ilana Pogrebinschi narra dois contos brasileiros e um africano entremeados por canções tradicionais chamado “Os três vestidos, os três conselhos e os três filhos”.

O encerramento do festival no dia 19 será realizado exclusivamente no auditório Aliança Francesa Tijuca e terá a presença especial do músico Manu Dibango, eleito Grande Testemunha da Francofonia nos Jogos Olímpicos e Paraolímpicos do Rio 2016 em que a língua francesa é o primeiro idioma oficial do maior evento mundial.

Kientega Pingdéwindé ג'רארד, KPG. תמונות: גילוי.

Kientega Pingdéwindé ג'רארד, KPG. תמונות: גילוי.

Neste dia 19, Dorient קלי, comediante, marionetista e administrador do festival RIAPL (Encontros Itinerantes das Artes da Palavra e da Linguagem), do Congo, apresentará o conto “Qu’est-ce qu’on raconte chez vous?", um belo relato sobre a tradição oral de sua região e como as histórias ‘que caem do céu em forma de chuva’ são levadas pelo mundo através dos contadores.

Já Kientega Pingdéwindé Gérard, conhecido como KPG, um artista comediante e contador de histórias nascido em Burkina Faso, apresenta histórias tiradas das suas heranças ancestral e camponesa. KPG entrelaça contos, narrativas, provérbios, músicas e cantos para compartilhar uma visão da África lúcida e orgulhosa. A contadora de histórias francesa Muriel Bloch oferecerá um encontro com grande cumplicidade com o público e também grande parte de improvisação com contos sobre a África do Norte, האיטי, França e Angola.

מוניקה קייזה. תמונות: גילוי.

מוניקה קייזה. תמונות: גילוי.

O “Rodéo des Conteurs” é realizado com o apoio da Organização Internacional da Francofonia (OIF – Organisation Internationale de la Francophonie) junto com a “Grande Testemunha da Francofonia nos Jogos Olímpicos e Paraolímpicos do Rio 2016”.

תכנות:

אליאנס Française אודיטוריום Botafogo
Segunda-feira, 16, בשעה 7 בערב
ויקטור ריביירו (ברזיל) – “Do pó à palavra”

No início era o verbo. Do verbo, הלילה. Da noite, החיות. Dos bichos, a gente. Da gente, o conto. No espetáculo, a palavra e a criação dão o tom em cinco contos, que reúnem Brasil, צרפת, África negra através de um jogo entre línguas.
מיוריאל בלוך (צרפת) – “Dans le ventre d’Anansi/No ventre da Anansi”
“Da maneira Anansi”, a aranha bem conhecida do oeste africano- Muriel Bloch tece e tece novamente contos, cada vez de forma diferente, com humor, raiva e afeição. As escolhas dos contos serão dadas em conexão com o público. Os contos serão sobre a África do Norte, האיטי, צרפת, אנגולה, וכו '.

שלישי, 17, בשעה 7 בערב
פרנסואה Lamaitre (צרפת) – “Le moulin à paroles /O moinho de palavras”

Sobre a chaminé do meu avô, havia um moinho de café. היום, ele me serve para contar histórias, é meu moinho de palavras: contos das origens, contos filosóficos, para fazer rir, para causar medo ou para refletir.
Kientega Pingdéwindé ג'רארד (Burkina Faso) –
Conhecido como KPG, um artista comediante e contador de histórias nascido apresenta histórias tiradas das suas heranças ancestral e camponesa. KPG entrelaça contos, narrativas, provérbios, músicas e cantos para compartilhar uma visão da África lúcida e orgulhosa.

יום רביעי, 18, בשעה 7 בערב
Dorient קלי (קונגו) – “Qu’est-ce qu’on raconte chez vous?"

Comediante, marionetista e administrador do festival RIAPL (Encontros Itinerantes das Artes da Palavra e da Linguagem) apresentará o conto um belo relato sobre a tradição oral de sua região e como as histórias ‘que caem do céu em forma de chuva’ são levadas pelo mundo através dos contadores.
אילנה Pogrebinschi (ברזיל) – “Os três vestidos, os três conselhos e os três filhos”
A contadora narra dois contos brasileiros e um africano entremeados por canções tradicionais. O primeiro conta a história de um casal que vive de favores numa fazenda do interior. O homem sai da casa a procura de trabalho. Antes de ir embora, pede à esposa que seja fiel a ele, pois ele também o será. No segundo conto brasileiro é revelado porque o mar tanto chora. O terceiro conto vem da África. Um grande patriarca lança um desafio para seus três filhos com o objetivo de escolher quem cuidará da tribo depois que ele se for.

Auditório Aliança Francesa Tijuca
Segunda-feira, 16, בשעה 7 בערב
Monica Chiesa (ארגנטינה) – “Itinérances/ Itinerantes”

Caminho, טיול, aventuras. Uma contadora poliglota. Alquimia das cores, dos sabores e de perfumes, a artista caminha na cadência de sua voz pelas histórias de ontem e de hoje.
אילנה Pogrebinschi (ברזיל) – “Os três vestidos, os três conselhos e os três filhos”
A contatoda narra dois contos brasileiros e um africano entremeados por canções tradicionais. O primeiro conta a história de um casal que vive de favores numa fazenda do interior. O homem sai da casa a procura de trabalho. Antes de ir embora, pede à esposa que seja fiel a ele, pois ele também o será. No segundo conto brasileiro é revelado porque o mar tanto chora. O terceiro conto vem da África. Um grande patriarca lança um desafio para seus três filhos com o objetivo de escolher quem cuidará da tribo depois que ele se for.

שלישי, 17, בשעה 7 בערב
Monica Chiesa (ארגנטינה) – “Itinérances/ Itinerantes”

Caminho, טיול, aventuras. Uma contadora poliglota. Alquimia das cores, dos sabores e de perfumes, a artista caminha na cadência de sua voz pelas histórias de ontem e de hoje.
מיוריאל בלוך (צרפת) – “Dans le ventre d’Anansi/No ventre da Anansi”
“Da maneira Anansi”, a aranha bem conhecida do oeste africano- Muriel Bloch tece e tece novamente contos, cada vez de forma diferente, com humor, raiva e afeição. As escolhas dos contos serão dadas em conexão com o público. Os contos serão sobre a África do Norte, האיטי, צרפת, אנגולה, וכו '.

יום רביעי, 18, בשעה 7 בערב
ויקטור ריביירו (ברזיל) – “Do pó à palavra”

No início era o verbo. Do verbo, הלילה. Da noite, החיות. Dos bichos, a gente. Da gente, o conto. No espetáculo, a palavra e a criação dão o tom em cinco contos, que reúnem Brasil, צרפת, África negra através de um jogo entre línguas.
פרנסואה Lamaitre (צרפת) – “Le moulin à paroles /O moinho de palavras”
Sobre a chaminé do meu avô, havia um moinho de café. היום, ele me serve para contar histórias, é meu moinho de palavras: contos das origens, contos filosóficos, para fazer rir, para causar medo ou para refletir.

סגירת מעגל: יום רביעי, 18, בשעה 7 בערב – Auditório Aliança Francesa Tijuca
Kientega Pingdéwindé ג'רארד (Burkina Faso) –

Conhecido como KPG, um artista comediante e contador de histórias nascido apresenta histórias tiradas das suas heranças ancestral e camponesa. KPG entrelaça contos, narrativas, provérbios, músicas e cantos para compartilhar uma visão da África lúcida e orgulhosa.
Dorient קלי (קונגו) – “Qu’est-ce qu’on raconte chez vous?"
Comediante, marionetista e administrador do festival RIAPL (Encontros Itinerantes das Artes da Palavra e da Linguagem) apresentará o conto um belo relato sobre a tradição oral de sua região e como as histórias ‘que caem do céu em forma de chuva’ são levadas pelo mundo através dos contadores.

אודות אליאנס Française

A Aliança Francesa comemora 130 שנים של פעילות בברזיל 2015. מלבד היותו הפניה בלשון, הוא, ללא ספק, המוסד המכובד ביותר בעולם הידוע, כשמדובר בפער של השפה הצרפתית ותרבויות הפרנקופונית. יש לו, כעת, יותר מ 850 יחידות ב 135 מדינות, שם הם לומדים על 500.000 סטודנטים. בצרפת, יש לו ספר ומרכזי תרבות לסטודנטים זרים. O Brasil tem a maior rede mundial de Alianças Francesas com 40 עמותות 67 unidades e a partir de agosto mais de 40 mil alunos da rede brasileira passarão a usar o novo método de ensino, את אלטר אגו + (versão Aliança Francesa Brasil), que além de se adequar aos critérios de qualidade do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas definido pelo Conselho da Europa, também conta com um caderno exclusivo desenvolvido por uma equipe de pedagogos da rede Aliança Francesa Brasil trabalhando em parceria com a editora para tratar especificamente das questões interculturais entre França e Brasil no aprendizado da língua.

הוא המוסד היחיד ברזיל מאושר על ידי שגרירות צרפת, כדי להחיל את המבחנים שנותנים גישת Delf דיפלומות הבינלאומית DALF, מוכר על ידי משרד החינוך של לאומי צרפתית. הקומדי אליאנס הוא גם מרכז בחינות רשמיות עבור היישום של בדיקות בינלאומיות תקפים לשנתי TCF (מבחן הידע הצרפתי) דואר TEF (צרפתית Evaluation Test) והלאומית מבחן תקף שכמיות שנה אחת (מוכר על ידי שכמיות סוכנויות CNPq MEC). הקומדי אליאנס ב ברזיל מפתח שותפויות עם חברות צרפתיות ברזילאיות רבות כמו גם היותו שחקן חיוני של דיאלוג תרבותי פרנקו-ברזילאי.

שירות:
Rodéo des Conteurs
נתונים: של 16 את 19 נובמבר
De segunda a quinta-feira, מ 19h כדי 21h
מיקומים: אליאנס Française אודיטוריום Botafogo
Rua מוניז בארטו, 730
Auditório Aliança Francesa Tijuca

Rua Andrade Neves, 315

www.rioaliancafrancesa.com.br

כניסה חינם. סיסמא מופצת 1 hora antes do evento

תגובות

תשאיר הודעה

כתובת הדוא ל שלך לא יפורסם. שדות חובה מסומנים *

*