ホーム / アート / エリカ Gropp コーレン 2007-「現代的な外観とカラフルな生活」エドムンド チャンドラによる

エリカ Gropp コーレン 2007-「現代的な外観とカラフルな生活」エドムンド チャンドラによる

エドムンドカヴァルカンテコラムニストのアート.

エドムンドカヴァルカンテプラスチックアーティスト, コラムニストアートと詩人.

エリカ Gropp コーレン 2007 -「生活の現代的なカラフルな外観」
エドムンドカヴァルカンテ

A artista Érica Gropp Colen, サントス/SP のネイティブ, PUC/カンピーナスは卒業 (1982), アートの作品を紹介しました。 1980, 新聞の出版物を含む.

活気のあるビジョンを描かれているすべての作品の現代的な顔の番組します。, シンプルでカラフルな生活.

但し, 人間の存在の真の価値の反射の価値がこれらの概念を混合.

魚などの要素, パラソルと様式化された葉は、聖徒の庭およびチャネルの muretas を表す作品に一定の数字.

Saibam mais sobre esta talentosa artista santista.

エリカ Gropp コーレン アーティスト.

エリカ Gropp コーレン アーティスト.

あなたが生まれた? 何あなたの学術の訓練であり?

Sou natural de Santos/SP. Formada em Artes Plásticas pela PUC-Campinas em 1982.

どのように、あなたは芸術とあなたの最初の接触を与えるとき?

Desde pequena mamãe conta que eu desenhava com um galhinho de árvore no chão de terra. Rabiscava os papéis com giz de cera coloridos.

あなたはこのまたは贈り物を見つけましたか?

Alguns pontos são importantes para mim: A ENERGIA de DEUS que move minha Criação a partir da série do H.A.C.CAMARGO em fevereiro de 2013, otimismo pela vida e nas Energias do Universo. Foi surpreendente e emocionante. Digo que isso é obra de Deus, pois quando você deseja muito algo, o Universo trabalha ao seu favor.

あなたの主な影響はどのようなものがあります?

Meu trabalho é lúdico e sigo minha intuição.

あなたが彼の作品には何の物質使用するのですか?

Tinta acrílica com canetas posca no gestual e atualmente estou desenvolvendo colagem em minhas telas.

あなたの創造的なプロセス自体は何ですか? それともそれは鼓舞?

Minha cidade Santos. Por ser uma cidade litorânea amo praia, 太陽, guarda sóis coloridos, o mar azul e sua abundância nos diversos tipos de peixes, os jardins da praia de Santos que são muito bem cuidados de um verde intenso e constam no Guines Book. O Santista adora a praia e o jardim e um lindo visual para passear, fazer uma caminhada no final da tarde, muitas crianças brincando nos parquinhos, idosos e jovens fazendo seus exercícios nas academias ao ar livre. Nos canais temos quiosques com diversos lanches e petiscos, água de coco me inspiro também nas muretas dos canais que são um símbolo de nossa cidade um quadrado com um circulo dentro. Então saio para fazer minha caminhada e vou fotografando e observando cada um desses detalhes. Faço diversos desenhos e assim vou criando… 魚, Guarda sóis, folhagens estilizadas em alguns trabalhos a mureta dos canais. Faço Composições misturando os 3 elementos sempre com cores vibrantes.

Essa Sou Eu!

プラスチックアーティスト.

プラスチックアーティスト.

あなたが効果的に生産するか、自分の作品を作成するために始めたとき?

Fiquei adormecida como artista plástica durante 30 anos após o termino da faculdade, casei e fui trabalhar em outras áreas. で 05 10月 2012, dia do meu aniversário, minha mãe foi diagnosticada com câncer e operada em dezembro no Hospital A.C. Camargo, サンパウロ. Durante todo o tratamento eu a acompanhei e como sou uma pessoa inquieta comecei a desenhar com caneta Bic mesmo e papel, para passar o tempo. Quis dar Amor e alegria para mamãe então conversávamos muito sobre a nossa cidade e eu ia rabiscando em um bloco de papel sulfite tamanho A4 com material simples canetas hidrocor, lápis de cor e algumas colagens que levei para passar o tempo como acompanhante. 魚, guarda sois, 様式化された葉… Eu ia conversando com ela fazendo-a lembrar de nossa cidade na verdade, eu queria tirar a atenção dela do tratamento e fazia sonhar com a praia… 太陽… pois o ambiente de um Hospital por melhor que seja o conforto é frio. O ambiente por si só é muito estressantemas uma Equipe Maravilhosaque nos deu tanto Amor e Respeitoum lugar extremamente limpofuncionários da limpeza. Enfermeiros… 医師… Assistentes. Que Acelerei em cores vibrantes!

アート 6アートは、知的生産絶妙です, 感情を創作の文脈に埋め込まれている場合, しかし美術史における, 私たちは多くの芸術家が他に由来することを参照してください。, 時間を通じて技術的、芸術的な動きを以下の, あなたはどんなアーティストの任意のモデルや影響力を所有して? 誰だろう?

Eu me formei em Artes Plásticas pela Pontifícia Universidade Católica de Campinas (PUC) で 1982. Na época integrei o Grupo Massa, liderado pelo professor Bernardo Caro, no qual criávamos obras com o objetivo de promover a reflexão em torno do trabalho dos críticos de arte. Na época o Bernardo não via com bons olhos os trabalhos dos críticos. Muitos deles não eram artistas, mas determinavam o que seria exposto ou não nos salões e percebia-se que muitas vezes o critério de seleção era para atender interesses próprios. Isso moldou um processo de massificação da arte, daí o nome do Grupo. MASSA (カンピナス). その後, para criticar esse mecanismo montamos o Grupo Massa, no qual todos criavam “a mesma obra”. Lógico que não era a mesma, cada um dava a sua contribuição, mas enviávamos para os salões trabalhos iguais, mas assinados por nomes diferentes. Isso gerou uma confusão nos críticos e também a uma reprovação inicial. Mas aos poucos perceberam qual era a lógica daquilo, que queríamos questionar algo crucial: “O que é a arte”? Amo as pinceladas e as cores vibrante de Vicent Van Gogh, As cores vibrantes e a alegria das telas com suas formas arredondadas do saudoso artista plástico Gustavo Rosa, Dalton de Lucca ateliê em SP por um breve período, um outro olhar que fez uma grande diferença em minha vida, trabalhar com o lado direito do cérebro, Admiro a trajetória de início de carreira e suas dificuldades e a persistência em ir atrás da realização de um sonho como o Romero Brito apesar de seus trabalhos estarem repetidos e em vários objetos não vejo novas propostas somente o Reproduzir, pode ser que eu esteja equivocadaadmiro o trabalho do artista plástico Luiz Cavalli com suas lindas bicicletas em cores vibrantes e suas incríveis pinceladas.

アート 1芸術はあなたに何を意味し? あなたは、あなたの生活の中でいくつかの単語で芸術の意味を要約した場合…

A arte é o olhar do momento. É a técnica e a oportunidade de cada um para se expressar.

どのようなテクニックあなたは自分の考えを表現するために使用するのですか, 世界約感情や認識? (それは絵を通してであるかどうか, 彫刻, 図面, コラージュ, 写真撮影… または異なる芸術のミックスを作成するために、いくつかの技術を使用して).

Depende do meu momento atual. Já trabalhei com diversos materiais; 図面, セラミックス, 写真撮影, escultura no tempo da faculdade, ドライパステル, オイル ペイント.

アート 8すべてのアーティストが彼の指導者を持ってい, あなたが奨励することをミラーリングし、このキャリアあなたに従うことをあなたにインスピレーションを与え、その人, 他の発現レベルを先に行くとあなたの夢を取る, 誰がこの人があるとどのようにアートの世界にあなたを導入?

本当に, durante minha trajetória como artista plástica tive vários Mestres que foram me moldando ao longo do caminhomas meu coach Fabio Luiz Salgado da Pinacoteca Benedicto Calixto fez toda a diferença em minha vida. で 2011, eu queria voltar para as Artes Plásticas, mas estava um pouco perdida, não sabia bem como fazer isso. Fui então fazer um curso de Elaboração de Projetos na Pinacoteca Benedito Calixto, サントスで. Lá eu conheci o coaching Fábio Luiz Salgado e fiz o curso com o objetivo inicial de me reencontrar com a criatividade. 1月に 2013 novo curso de Coaching para Artistas, com o Fábio Luiz Salgado. Eu queria montar a minha primeira exposição individual, mas não tinha ideia de qual tema, técnica e sem nenhuma inspiração ou criatividade. Queria fazer a exposição, mas não sabia como fazer e o Fábio foi aos poucos me ajudando a organizar esse sonho dentro de mim a partir de minha experiência com mamãe no hospital e os desenhos que surgiram a partir daí.

Minha atual curadora: Leda Maria Prado também fez toda a diferença em minha carreira como artista plástica ao participar do クールなプロジェクト, que reuniu 95 artistas do mundo todo com o desafio de cada um criar em tela, no formato de hexágono com 60 cm em cada uma das faces. São utilizados 7 hexágonos para formar um círculo (bola), permitindo a comunhão de temáticas e dos vários artistas/países.

アート 3Inicialmente, o projeto seria apresentado em Piracicaba, São Paulo e Rio de Janeiro, mas teve uma repercussão tão positiva que foi criado um livro com lançamento na 23ª Bienal Internacional do Livro em São Paulo. A cada Nova exposição do Projeto Show de Bola um Desafio é lançado aos artistas. Estou desde o início do Projeto e tenho visto como amadureci ao longo desses 2 年. O Olhar da Leda ao meu trabalho e o incentivo é a minha mola em continuar e não olhar as dificuldades.

A partir desse Projeto participamos de Importantes Exposições: ブラジル, マイアミ, NY, Berlim e agora em outubro Dallas no Texas.

アートを超えて別のアクティビティがある場合? クラスのあなた, 講義など?

Dou palestras em escolas sobre meu trabalho quando solicitada. Quanto as aulas é um sonho futuro quando tiver montado meu ateliê pois é necessário Espaço.

その主な国内および国際的な展示会や彼らの賞を受賞?

2013 – C言語uradoria: Heloisa Aquino de Azevedo

  • 23/11 A 03/12 – Ausstellung zur Feier des Internationalen Jahres Deutschland + Brasilien – 2013/2014 “Wo Ideen Sich Verbinden” – Schau Art GalerieWesel – Alemanha
  • 21/09 – Expositon “Connexion Art Brésil-France” pour la lutte contre le cancerCarrocel du Louvre – パリ フランス
  • Junho/julho -Circuito EcletticaSpoleto – Itália
  • MEMBRO da AUTVIS

アート 4

2014 – 信託統治: Leda Maria Prado

  • 08/01/2014 – MIDIASite Turismo em Santos www.santosturismo.wordpress.com/2014/01/08/erica-gropp-colen-superacao-e-esperanca-transformadas-em-arte
  • 2月 – Sendo Representada pela Ward Nasse Gallerie em NY
  • 01/03 A 30/03/2014 – Ward Nasse Gallery Apresents Women in Art 2014 -NY
  • 10 A 30/04/2014- Ward Nasse Gallerie Apresents International Spring Group Show –NY
  • 10/06 A 30/08/2014 – SUMMER SALON 2014 – Ward Nasse Gallery –NY
  • 06 A 27/06 /2014 – クールなプロジェクト (95 artistas plásticos Internacionais) em Piracicaba-local: Centro Cultural Martha Watts Rua Rangel Pestana, 762 – センター, ピラシカバ / SP. (curadoria Leda Maria Prado)
  • 11/06 A 13/07/2014- クールなプロジェクト (95 artistas plásticos internacionais) no Rio de Janeiro-Local: Centro Cultural Justiça Federal – によって. リオブランコ 241 - センター, リオデジャネイロ / RJ. (curadoria Leda Maria Prado).
  • 14/06 A 14/07/2014 -プロジェクト クール (95 artistas plásticos internacionais) – Biblioteca o SP (curadoria Leda Maria Prado)
  • 24/08 às 20hs Lançamento do livro do Show de Bola 2014 na 23ª Bienal Internacional do Livro em SP (95 artistas plásticos internacionais).
  • MIDIA-Entrevista ao Programa Pedro Alcântara durante a Exposição na Kartel Santos-Outubro www.youtube.com /腕時計?v=uVXZIDv4o2I
  • 17/11/2014 – Entrevista Ao Blog STUDIO REIS-PERSONA www.studiorobertoreis.com.br/persona-com-erica-gropp-colen
  • 03 A 07 12月 2014 SHOW DE BOLA-Spectrum Miami 2014. (信託統治: Leda Maria Prado)

アート 5

2015 – 信託統治: Leda Maria Prado

  • 23 A 26 abril de 2015 SHOW DE BOLA-Artexpo 2015 NY-Pier –Curadoria Leda Maria Prado.
  • MIDIA em NY-Blog ARTSLANT NEW YORK www.artslant.com/ny/events/show/380318-show-de-bola-new-york
  • 18 de abril Matéria no blog Juice Santos www.juicysantos.com.br/artistas-de-santos/erica-gropp-colen-do-ac-camargo-ao-louvre
  • 30 abril a 03 5月 2015 SHOW DE BOLA –BAGL-Berlim ArtGoes Live – Curadoria Leda Maria Prado.
  • 01 A 31 7月 2015- Exposição Individual “Retrospectiva” no Shopping Parque Balneário-Santos/SP.
  • 10/07 a 02/08/2015-I MOSTRA CULTURAL INSTITUTO EXODO – Galeria Aloisio Magalhaes – Centro Cultural Raul Leoni-PETROPOLIS/RJ. 信託統治: Tania Leal.
  • 18 A 31 7月 2015- Exposição Coletiva IN ART EM CLAVES DE SOL –Musica Breno Ruiz (ピアノ).径を開く 18/07 às 11hs .Casa de Portugal –SP/SP. 信託統治: アンジェラ·オリベイラ.

AWARDS:

5 月 2013 recebi a Moção Honrosa pela Câmara Municipal de Bertioga. Por unanimidade dos vereadores. Fiquei muito Feliz com o reconhecimento ao meu trabalho. Nos tempos de faculdade, で 1981, recebi Medalha de Ouro pelo Salão de Arte Contemporânea de Sorocaba na categoria desenho e o Prêmio III SUCEA pela PUC Campinas. 年間で 1982, fiquei em 1º Lugar no Concurso para o Troféu III SUCEA da PUC Campinas e ganhei Menção Honrosa no 1º Salão de Foto Conceitual da PUC Campinas.

アート 2

将来のために彼の計画.

Meus planos futuros estão bem perto de se concretizarem.

Meu Ateliê em 2015.

Confira a entrevista da artista ao Programa Pedro Alcântara durante a Exposição na Kartel SantosOutubro/2014:

.

ÉRICA GROPP COLEN

サイト: www.ericacolen.com.br

フェイスブック: www.facebook.com/ArtesPlasticasEC

.

私たちと一緒に来て, Eメールによる最新の取得:

メール

.

.

スキ!? コメントを残す!

.

.

注釈

4 注釈

返信を残す

あなたのメールアドレスは公開されません. 必要なフィールドがマークされている *

*