/ 艺术 / 刺绣画展 [ensaio 普恩特索夫雷 cegueira]
刺绣画展 [ensaio 普恩特索夫雷 cegueira], 邀请. 泄露.

刺绣画展 [ensaio 普恩特索夫雷 cegueira]

“眼睛看, 看到这么少, procuram o que deve estar faltando e não encontram.” José 得主萨拉马戈

莱里亚圣保罗 guimar 米纳斯吉拉斯州州公共图书馆展览展示视觉艺术家的刺绣绘画星期日 Mazzilli 从天 30 十一月. 展览由 13 开展的工作 2016. Trata-se de impressão 美术 em canvas de imagens de quadros famosos da História da Arte com interferência de bordados de delicadas pérolas nos olhos das figuras retratadas interditando sua visão.

说, 艺术家: “展会后的刺绣画诞生. 被看见在 2011, 菲亚特的文化之家 , apresentada a partir de um recorte de obras primas do MASP, em que o olhar dos retratados se fazia muito presente. Brincando com a possibilidade de “olhar e não ser visto” foi que tive a ideia de bordar pérolas nos olhos destas pinturas icônicas de grandes mestres da história da arte como VermeerMoça com brinco de pérolas e de Jan van EyckO Homem do Turbante Vermelhodentre outras.”

广告: 横幅路易斯 · 卡洛斯 · 德 · 安德拉利马

Renato Cesar José de Souza, mestre em Arquitetura e Urbanismo e professor de História da Arte e da Arquitetura, com ênfase em Iconologia e Iconografia, escreve no texto da exposição.

“As peças com que nos oculta os olhos de cada personagem retratado combinam com a nobreza que as pinturas transpiram. Delicadas e dotadas de um revestimento luminoso, as vendas criadas pelo artista são fundamentalmente joias, prometendo a função do ornamento próprio daqueles que têm o privilégio de possuí-las e ostentá-las.

Poderíamos tomá-las por máscaras, 伪装的角色, 我们承认, 但他们不让愿景选择的个人以前永生, 当你的照片被冻结和 eternalized 在你捕捉原始艺术家. 是真正的销售, 与你的极权主义方面和项链.

无法面对他的仰慕者-美国, 公众, 蒙面名人保持他们的表达, 他们归咎于他们的作者. 然而, estão definitivamente isoladas de um possível contato visual com estes novos espectadores.Elas mergulham numa involuntária cegueira, da qual só se libertarão se confrontadas às versões originais. Desprovidas dos olhos e do olhar individual, cada figura retratada encontra-se prisioneira, à mercê do observador. Nós as vemos, e elas não poderiam reagir àquilo que vemos.”

Esta exposição comemora os 10 anos de carreira artística de Domingos Mazzilli que fez sua primeira exposição no Corredor Cultural da Biblioteca Pública em 2007.

周日Mazzilli

Muzambinho, MG, 1963. Formado em Medicina pela UFMG com pós-graduação em Psiquiatria e História da Arte, pela PUC. Cursou Artes Visuais na EBA – UFMG e Artes Plásticas na Escola Guignard, UEMG, 没有, 然而, concluir os cursos. Tem criado uma obra instigante como artista plástico a partir de 2007, então com 43 岁月, quando abandona a medicina. Artista multimídia, transita por vários suportes: faz objetos e assemblages, borda lingeries antigas, objetos de cozinha e carne além de criar vídeos, instalações e fotoperformances. Fez uma tetralogia da dor através dos bordados. 他反复出现的主题是记忆, 的女性, 的国内, 痛苦和亲密. 他的改变自我éSusan. 字段, 艺术馆长. 没有 18 个别风险. 没有和边缘!, 宫廷的艺术, BH[2017]; Fotoperformances, Inimá博物馆 [2017], 跨, Centro Cultural UFMG [2016]; Carne viva, Palácio das 贝雅斯阿特斯 BH [2015]; 我的 , 在文化 BDMG [2014] ; 艺术高架桥, BH 和房子的故事, 欧鲁普雷图 [2015]; 在理性的持有代表疯狂, Abílio 巴雷托博物馆大厦 [2009]; Corpoinstalação 在 Sesc Pompéia, SP [2008]; 存储, Xiclet 画廊, SP [2008], 40th ChapelArt, SP [2009] 在其他空间作为时装表演画廊和文化圣保罗 guimar 公共图书馆 MG . 位于猴区, 新利马, 近贝洛贝洛奥里藏特.

刺绣画
[ensaio 普恩特索夫雷 cegueira]
周日Mazzilli
30 11月或2017 15 January/2018
2星期五 – 的 8 至 18 ħ.
星期六 – 的 8 在 12:00.
自由广场 , 21 -贝洛贝洛奥里藏特
莱里亚圣保罗 guimar
米纳斯吉拉斯州公立图书馆

评论

发表评论

您的电子邮件地址不会被公开. 必填字段标 *

*