ホーム / アート / Baró Galeria inaugura individual de Maria Lynch
タイトル: 無題. データ: 2019. テクニカル: キャンバスにアクリル. Dimensões: 160 X 110 cm. 写真: ディスクロージャー.

Baró Galeria inaugura individual de Maria Lynch

“Talismã: Uma Profecia da Cor” apresenta 20 obras coloridas e de composições marcantes, com temáticas alheias à realidade, inseridas em um universo essencialmente abstrato e conceitual

A 重さギャラリー 表示されます "Talismã: Uma Profecia da Cor", da artista visual brasileira マリア・リンチ, キュレーション マルク・ポティエ. 個々の機能 20 obras – pintura acrílica sobre tela -, de estética colorida, rica em contraste e de composições marcantes, elementos recorrentes na produção da artista. Alheios à realidade, os trabalhos ocupam um universo essencialmente abstrato e conceitual, porém não inteiramente isentos da representação.

広告: バナー ・ ルイス ・ カルロス ・ デ ・ アンドラーデ ・ リマ

Pensamento e filosofia são componentes cruciais na produção de マリア・リンチ. "Com a artista, a tentação é se perder em pensamentos. Platão vem primeiro. O termo platonismo geralmente se refere a uma doutrina de acordo com a qual conceitos ou ideais abstratos realmente existem, são imutáveis e universais e formam os modelos das coisas e formas que percebemos com nossos órgãos sensoriais", コメント マルク・ポティエ. Em uma primeira conversa entre artista e curador, quando perguntada sobre seumuseu imaginário”, a maior parte dos nomes que vieram à mente da artista foram os filósofos: "Michel フーコー, ニーチェ, Spinozaou ainda Gilles Deleuze e Félix Guattari, que ela cita nesta longa lista e cuja influência podemos imaginar. Pensamos em ‘Corps-sans-Organes’ [‘Corpo sem Órgãos’, conceito desenvolvido por Deleuze e Guattari]. (…) Na natureza e em todo corpo existem apenas arranjos maquínicos, uma multiplicidade de máquinas, máquina-desejante, mas também máquina-órgão, máquina-energia, e casais, acoplamentos de máquinas. Deleuze une homem e natureza por um processo acoplando máquinas: ‘O homem e a natureza produzem um no outro’", 学芸員を説明します。.

「中Talismã: Uma Profecia da Cor", o visitante se torna protagonista de uma realidade enquadrada, mas não um prisioneiro. Nos trabalhos expostos, produzidos entre 2018 と 2019, há ausência da figura humana. "As formas e os objetos abstratos podem ser tridimensionais em tecido, ela sabe como desenvolver ambientes em que o público entre no trabalho (…). Na galeria Baró, ela convida a você entrar em seu céu, um universo onde muitas esferas plásticas transparentes são colocadas livremente no chão, permitindo que cada um imagine seu itinerário ou altere a ordem desses planetas, da forma em que estão jogados aos seus pés", 言う マルク・ポティエ. Questionada sobre sua principal inspiração para esta individual, マリア・リンチ コメント: "São várias de interesse e convergência. A pintura por si, 例えば, o ato de pintar, o ato de criar um mundo imaginário, onde eu coloco uma elaboração simbólica desses signos que nos afetam. 言い換えると, são afetos em forma de pintura. São pluralidades que me transformam, são máquinas-desejantes [em referência a Deleuze e Guattari], atualidades das possíveis corporeidades".

作成方法について, マリア・リンチ revela que nunca seguiu nenhum, pois acredita que fazer arte é “arte do não método", 言い換えると, deixar de fora a realidade e experimentar o que não somos. マルク・ポティエ afirma o apetite da artista pela cor, em algumas obras por cores puras, sobre a quais insere cores quentes e frias, criando contraste e composições vívidas: “O desenho que, たまに, aparece como está no fundo branco, nu, similar a ‘ordem de desenho’ do pintor neoclássico Jacques-Louis David, é apenas um meio para justificar a harmonia entre as linhas. E a cor, 他方, é um meio de destacar o desenho. Fundo e sujeito, executados no mesmo plano, chamam a atenção e convidam a uma viagem tridimensional". アーティストの言葉で: "Não há critérios pré-estabelecidos para a determinação de cores ou das formas, que vão surgindo num processo análogo aos acontecimentos que vão nos afetando e nos transformando ao viver".

マルク・ポティエ ainda destaca alguns trabalhos nos quais os fundos brancos desaparecem, e evocam a pinturaTalismã”, obra-prima e de referência de Paul Sérusier, produzida no Bois d’Amour Pont-Aven, で 1888, supervisionado por Gauguin. "Para continuar com ‘Talismã’, a conselho de Gauguin, o jovem Sérusier foi convidado a pintar o que sentia e não o que via, a ir ao misterioso centro do pensamento. Como ele, Maria Lynch apresenta uma obra que não é inteiramente liberada da representação, mas que a sublima", comenta e conclui: "Um talismã é um objeto que tem sinais consagrados, aos quais são atribuídas virtudes de proteção e de poder. Para alguns, o talismã mantém sua força a partir das imagens que carrega. Forças astrológicas, invocações e encantamentos em um turbilhão de cores e imagens para interpretar, esta nova série de obras de Maria Lynch é um terreno fértil de reflexões para o espectador".

暴露: "Talismã: Uma Profecia da Cor"
アーティスト: マリア・リンチ
信託統治: マルク・ポティエ
オープニング: 30 3月 2019, 土曜日, 19時間のように
期間: 2 4月に 18 5月 2019.
ローカル: 重さギャラリー - www.barogaleria.com
アドレス: 慰めストリート, 3417 - Cerqueiraセザール – サンパウロ/SP
時刻表: 火曜日金曜日から, ザ· 10 19時間のように | 土曜日, ザ· 11 19時間のように
電話: +55 11 3661-9770
作品の数: 20
テクニック: Pintura acrílica sobre tela
Dimensões: の 76 X 76 CM A 160 X 110 cm
値: R$ の 17.000,00 R $ 30.000,00

.

メディア・リレーションズ - Baladyのコミュニケーション
シルビアBalady – silvia@balady.com.br | ZECAフロ - zeca@balady.com.br
(11) 3814-3382 | (11) 99117-7324

マリア・リンチ (リオデジャネイロ/RJ, 1981)

Vive e trabalha em NY. Formada pela Chelsea College of Art and Design, ロンドン, onde concluiu Pós-graduação e Mestrado em 2008. Entre suas principais exposições coletivas estão, ‘The Jerwood Drawing Prize’ London, 2008. ‘Nova Arte Nova’ no CCBB, RJ e São Paulo, 2008. で 2009 foi convidada para o ‘Salão Paranaense’, クリティバ, e apresentou a performance ‘Incorporáveis’ no Oi Futuro e no SESC 24 時間, Pier maua, RJ. で 2010, foi convidada para a exposição coletiva ‘entre‘ na Galeria IBEU e foi contemplada com o Prêmio Marcantônio Vilaça, Funarte com exposição no MAC de Niteroi, no mesmo ano foi convidada para a 6º Bienal de Curitiba, VentoSul. Maria também participou da exposição no Barbican ‘ Creative Cities’ Olimpíadas de Londres, 2012. E também da exposição “Bordalianos do Brasil’ no Fundação Calouste Gulbeikein em Lisboa, ポルトガル. Entre suas individuais mais recentes estão ‘Ocupação Macia’ no New Museum em 2015, que já havia mostrando antes numa individual no Paço Imperial em 2012. ‘Aforismas, Rizomas e Selvageria’, Anita Schwartz, Rio de Janeiro Brazil 2015. ‘Janela Provisória’, O grande Campo- Oi Futuro Rio de Janiero, ブラジル 2015. ‘Time is Never Past Nor Present’, curated by Sarah Crown Spazio522, NY, 米国 2014 e ‘Becomings’ – Bathroom Project, Rooster Gallery, ニューヨーク, 米国 2014. で 2014 Foi comissionada para fazer uma obra para a Fundação Getúlio Vargas, no novo prédio do Oscar Niemayer. Nesse ano lançou seu livro pela Cosac Naif, intitulada ‘Desenhos’. で 2014 Fez a residência artística RU em Nova Iorque. No mesmo ano ganhou um prêmio do Consulado do Brasil nos EUA para fazer a exposição individual, Ocupação Macia que aconteceu no Festival Ideias City no New Museum, NY. Apresentou também a exposição individual na galeria, Anita Schwartz, リオデジャネイロ, intitulada Aforismas, Rizomas e Selvageria. 年間で 2016 fez a exposição individual, Spaces and Spetacles, na Wilding Cran gallery em Los Angeles. Maria iniciou o ano de 2017 abrindo sua primeira exposição individual numa instituição no Brasil, intitulada Máquina devir no Oi Futuro Rio de Janeiro. A artista tem obras em importantes coleções, como o Museu de Arte Contemporanea Niterói, ブラジル, セントロカルチュラルカンディド・メンデス, リオデジャネイロ, ブラジル, Commite Olímpico Fine Arts, ロンドン, イギリス, Coleção Gilberto Chateubriand, Brasil/MAM-RJ, リオデジャネイロ, ブラジル, Ministério das Relações Exteriores – Palácio do Itamaraty, DF, ブラジル, Fundação Getúrlio Vargas, リオデジャネイロ, ブラジル.

マルク・ポティエ

Nasceu em Dijon/França, リオ・デ・ジャネイロ、パリ間の生活と作品. Começou a trabalhar em arte contemporânea através do mundo dos leilões, 後、彼は現代的でモダンアートコレクション澤田を取り上げました (名古屋, 東京, パリ, ノヴァヨーク). から 1992 se envolveu com artistas brasileiros, por exemplo apresentou Tunga no evento ‘Art From Brasil in NY’ e na Bienal de Veneza em 1995. で 1996 incluiu Tunga e Lygia Pape na exposição ‘Walk on the SoHo Side’ em NY. Por oito anos (1998-2006) trabalhou no Ministério das Relações Exteriores Francês tendo sido Adido Cultural no Rio de Janeiro e em Lisboa. から 2007 再びインディペンデント・キュレーターになりました. MAM-SPでそのような「アレクサンダーロドチェンコ」などの重要な展示会を主催, リオ・デ・ジャネイロで「ピカソセラミックス」と「Luzboa - 隔年ライト」, リスボン, ならびにヴェネツィアなどの都市で文化的なシステム, パリEノヴァニューヨーク. 彼は、「イランのパルス」などのイベントや展覧会をキュレーションし、調整を担当していました (こんにちは未来RJ, BHとSESCヴィラマリアナサンパウロ 2011-12) E「彼らはポンピドゥー@」 (センタージョージポンピドゥー, パリ, CCBB RJ, CCBB BH). 彼はの著者であります “ブラジル製” (エンリコナバラ出版社 2014) 報告と 230 現代ブラジルのアートの世界を代表する人々, autor também do livro “Ashaninkas, paradis perdu? " (Ed Arcadia. 2016). 彼は、バイーアの第3回ビエンナーレのゲストキュレーターでした, で 2014 そしてメイドによって創造的侵略の責任キュレーター "… サンパウロでマタラッツォ市で「ブラジル製. Até hoje ele é o curador dos projetos futuros da Cidade Matarazzo (を開く 2019). Curador das exposições “Monumental, Arte na Marina da Gloria RJ”. Criador e apresentador do ‘Olhar Estrangeiro, Rio de Janeiro’, um programa semanal no canal Arte1 (2015/2016: 27 programas sobre Rio de Janeiro). Prepara o novo programa de TV ‘Museus Imaginários’ e o Blog ‘As Dicas do Curador’.

重さギャラリー

これは、中に門戸を開きました 2010 それ以来、ブラジルの技術の回路の国際基準としての地位を確立してい. スペイン駐在員マリアBARO監督, ギャラリーがサンパウロに位置しています. バロンギャラリーは芸術家間の対話を強化しよう, 理事, コレクターや文化機関. BAROの優先順位は、サイト固有の作品やキュレーションプロジェクトを表示することです, のアーティストに大きな重点を置いて、 1970 と 1980, あるいはフィリピン人デイビット・メダラ, メキシコのフェリペエーレンバーグとアルゼンチンのロベルト・ジャコビー, 若い才能のチームとの共存をpossiblitando. アイデアの一定の流れ, プロジェクトや仕事はスペースに独特の雰囲気を与えます. ギャラリーはまた、若いアーティストのためのレジデンスプログラムをホストします. モンドリアンファンクラブの曝露歴: Hélio オイチシカ, リジア ・ クラーク, ライギア・パプはBAROギャラリーによって生成優れたショーの多くの例の一つであります. タチアナ・トラウブローマ署名者としてブラジルだけでなく、他の重要かつ未発表igualmentes展, Lourival Cuquinha, パブロSiquier, Daniel Arsham, とりわけ. 国際市場で非常に活発な, ギャラリーはまた、バーゼル・マイアミのようないくつかの見本市に参加します, 武器庫- NY, ArtBO, ARTB, SP-アルテ, ArtRio, MACO - メキシコ, アルコ - マドリード, ArtDubai, 中でもピンタロンドンとNY.

注釈

返信を残す

あなたのメールアドレスは公開されません. 必要なフィールドがマークされている *

*