Σπίτι / Τέχνη / Το Μουσείο Πορτογαλικής Γλώσσας γιορτάζει την Ημέρα Πορτογαλικής γλώσσας με εικονικό προγραμματισμό
Fado Bixa, dupla portuguesa. Φωτογραφίες: Αποκάλυψη.

Το Μουσείο Πορτογαλικής Γλώσσας γιορτάζει την Ημέρα Πορτογαλικής γλώσσας με εικονικό προγραμματισμό

Μεταξύ των ημερών 3 και 5 μπορεί να, το πολιτιστικό πρόγραμμα θα φέρει «ζωές»’ μουσική, συναντήσεις λογοτεχνίας, εργαστήρια και συνομιλίες με συγγραφείς από πορτογαλόφωνες χώρες

Ανάμεσα στα αξιοθέατα είναι μια χορευτική παράσταση ηχογραφημένη στο άδειο μουσείο; παρουσίαση από το πορτογαλικό ντουέτο Fado Bicha; discotecagem do angolano Kalaf Epalanga e ‘slam’ conduzido por Roberta Estrela d’Alva com poetas do Brasil, Πράσινο Ακρωτήριο και Πορτογαλία

Η μετάδοση θα γίνει στις σελίδες του Μουσείου στο YouTube και στο Facebook

Το Μουσείο Πορτογαλικής Γλώσσας, όργανο του Υπουργείου Πολιτισμού και Οικονομίας του κράτους του Σάο Πάολο Creative, θα γιορτάσει τη Διεθνή Ημέρα της Πορτογαλικής Γλώσσας 2020 με τρεις ημέρες εικονικού προγραμματισμού. Από 3 ένα 5 μπορεί να, uma série de atrações vai levar música, 'χτύπημα' (παρουσίαση ομιλίας ποίησης), λογοτεχνία, αφήγησης, γραφείο, συζητήσεις και παραστάσεις στα δίκτυα των μουσείων. Το πρόγραμμα θα μεταδοθεί στις YouTube και Facebook το Μουσείο, από τις 3:00 μμ.

Διαφήμιση: Banner Λουίζ Κάρλος ντε Αντράντε Λίμα

Esta é a quarta edição da comemoração pelo Dia Internacional da Língua Portuguesa, que nos anos anteriores foi realizada no saguão da Estação da Luz. Com as medidas de isolamento social requeridas pela pandemia de COVID-19, Ο πολιτιστικός προγραμματισμός εκμεταλλεύεται τη διαδικτυακή σύνδεση για να διεθνοποιήσει τους εορτασμούς, επικεντρώθηκε στην πολυφωνία της γλώσσας στην Κοινότητα Πορτογαλικών Ομιλούμενων Χωρών (CPLP), που ίδρυσε τη Διεθνή Ημέρα της Πορτογαλικής Γλώσσας στις 5 μπορεί να.

Ανάμεσα στα αξιοθέατα είναι το πορτογαλικό δίδυμο Fado Bicha, που εκσυγχρονίζει τις δομές του παραδοσιακού fado στην Πορτογαλία (Κυριακή, ημέρα 3); o encontro ‘Poesia na língua do slam’, παρουσιάστηκε από την Roberta Estrela D´Alva με τη συμμετοχή ποιητών από τη Βραζιλία, Πράσινο Ακρωτήριο και Πορτογαλία (Τρίτη, ημέρα 5); e as ‘lives’ Conexão Musical, αυτό θα συμβεί στις τρεις ημέρες, και θα έχει DJ και μουσικό Kalaf Epalanga DJing (Αγκόλα), da cantora Lenna Bahule (Μοζαμβίκη) και μουσικός Hélio Ramalho (Πράσινο Ακρωτήριο), com a interlocução do pesquisador brasileiro Rafael Galante.

Το κοινό θα μεταφερθεί επίσης στο Μουσείο Πορτογαλικής Γλώσσας: στην παράσταση «Silêncio» (Τρίτη), Ο χορευτής Eduardo Fukushima παρουσιάζει μια χορογραφία ηχογραφημένη μέσα στις εγκαταστάσεις του μουσείου, completamente vazio e em silêncio. (Δείτε το πλήρες πρόγραμμα τριών ημερών παρακάτω)

A celebração do Dia Internacional da Língua Portuguesa é uma realização do Governo do Estado de São Paulo, da Fundação Roberto Marinho e do Museu da Língua Portuguesa, και έχει EDP ως κύριο χορηγό, όπως Grupo Globo χορηγούς, ομάδα Itaú, Sabesp και υποστήριξη από το Ίδρυμα Calouste Gulbenkian, ID Βραζιλία, Revista Pessoa, Festlip e do Governo Federal por meio da lei federal de incentivo à cultura.

Rodas de conversa conectam Brasil, Μοζαμβίκη, Πράσινο Ακρωτήριο, Αγκόλα, Πορτογαλία και Γουινέα Μπισάου; συγγραφείς διαβάζουν καραντίνα γράμματα

Από την ιδέα ότι η γλώσσα αλλάζει συνεχώς, το πρόγραμμα θα προβληματιστεί σχετικά με τη γλώσσα που αλλάζει μέσα στα σπίτια, ενόψει της κοινωνικής απομόνωσης. Με βάση την κύρια έκθεση του Μουσείου, το δρομολόγιο αξιοθέατα διερευνά την επαφή της πορτογαλικής γλώσσας με άλλες γλώσσες, οι παραλλαγές του στις ηπείρους και η ποικιλομορφία του λόγου σε κοινωνικές ομάδες.

Τις τρεις μέρες, εικονικές εκδηλώσεις με συγγραφείς από πορτογαλόφωνες χώρες θα ενώσουν τη Βραζιλία, Πορτογαλία, Αγκόλα, Πράσινο Ακρωτήριο, Guiné-Bissau e Moçambique. Αυτές είναι συναντήσεις όπως «Η Ορτογραφία είναι επίσης άνθρωποι», conduzido pela poeta mineira Ana Elisa Ribeiro, που θα συζητήσει τη χρήση της λέξης ως μέσου για να εξηγήσει αυτό που βιώνεται σήμερα. μαζί της, a escritora e artista visual de Guiné-Bissau Gisela Casimiro, Πορτογάλος συγγραφέας Μάρκο Νέβες, o professor moçambicano Nataniel Ngomane e a poeta pernambucana Micheliny Verunschk refletirão sobre a atualidade a partir da língua portuguesa e suas expressões locais; και το έργο «Γράμματα από άλλη εποχή», ambos em parceria com a Revista Pessoa, em que escritores leem cartas sobre esse período de confinamento. Nomes como Itamar Vieira Jr, Ισαμπέλ Νέρι, Filipa Leal, Η Tatiana Salem Levy και ο Evandro Affonso Ferreira θα μοιραστούν τις προοπτικές τους - και την ποιητική τους - σε αποκλειστικά βίντεο.

Στη σειρά Peripécias Poéticas, επιμέλεια από το FESTLIP – Διεθνές Φεστιβάλ Πορτογαλικών Γλωσσών Τεχνών, atores de diversos países brincam com seus falares ao interpretar pílulas de poesia em vídeos. Também com curadoria do festival, το αξιοθέατο «Πορτογαλική γλώσσα, χαίρομαι που σε συναντώ »έρχεται σε επαφή με νέους από την Αγκόλα, Βραζιλία, Πορτογαλία και Πράσινο Ακρωτήριο για να ξεπεράσουν τα γεωγραφικά όρια με μια ζωντανή διαδικτυακή συνομιλία.

Μουσειογραφία και περιεχόμενο

Το Μουσείο Πορτογαλικής Γλώσσας θα ανοίξει ξανά το 2020, αφού καταστράφηκε από φωτιά. Ένα από τα πρώτα μουσεία στον κόσμο αφιερωμένο αποκλειστικά σε μια γλώσσα, o Museu celebra a língua como elemento fundador e fundamental da nossa cultura. Μέσω διαδραστικών εμπειριών, οπτικοακουστικό περιεχόμενο και συναρπαστικά περιβάλλοντα, ο επισκέπτης είναι βυθισμένος στην ιστορία και την ποικιλομορφία της γλώσσας μας.

Δείτε το πλήρες πρόγραμμα της Διεθνούς Ημέρας της Πορτογαλικής Γλώσσας:

Κυριακή (03/05)

15h Contação de histórias, με τη Φερνάντα Ρακέλ

Ιστορίες παιδικής λογοτεχνίας: τροφή για σώμα και ψυχή (αυτόχθονες και αφρικανικές παραδόσεις); ιστορίες της προφορικής παράδοσης της Βραζιλίας; και ιστορίες ανακαλύψεων (ιστορίες που μιλούν για μεγάλους θησαυρούς κρυμμένους μέσα μας)

15h30 Oficina para crianças, με τη Νίνα Pauline

16h Conexão musical: Μοζαμβίκη, με τη Lenna Bahule και τον Rafael Galante.

Συνάντηση της μουσικής της Μοζαμβίκης Lenna Bahule με τον Βραζιλιάνο ιστορικό Rafael Galante. Ένα ταξίδι στην πορτογαλική γλώσσα, κοινό και στις δύο χώρες, μέσω της ιστορίας, Μουσική και πολιτισμός της Μοζαμβίκης και οι διασταυρώσεις τους με τη Βραζιλία.

17h Show da dupla Fado Bicha.

Παρουσίαση μουσικής με το πορτογαλικό συγκρότημα Fado Bicha, που εκτυπώνει μια ταυτότητα LGBTQI στο παραδοσιακό πορτογαλικό μουσικό στυλ. Το συγκρότημα είναι ένα μουσικό και ακτιβιστικό έργο που αναπτύχθηκε από τη Lila Fadista, στη φωνή και τους στίχους, και João Caçador, σε όργανα και ρυθμίσεις.

Δευτέρα, 04/05

15h Contação de histórias, με τη Φερνάντα Ρακέλ.

15h30 Língua portuguesa, χαίρομαι που σε γνωρίζω

Με την κοινή γλώσσα και διαφορετικές πινελιές, νέοι από την Αγκόλα, Βραζιλία, Η Πορτογαλία και το Πράσινο Ακρωτήριο αναλύουν τα σύνορα με ζωντανή διαδικτυακή συνομιλία. Διάρκεια και παραγωγή: FESTLIP.

16h30 Conexão musical: Πράσινο Ακρωτήριο, με τον Hélio Ramalho και τον Rafael Galante.

Ο μουσικός του Πράσινου Ακρωτηρίου, Helio Ramalho, εκτελεί DJing για τη δική του μουσική και τη χώρα του, ενώ μιλάει στον ιστορικό Rafael Galante. Ο διάλογος φέρνει σε επαφή αυτές τις δύο πορτογαλόφωνες χώρες σε ένα μουσικό ταξίδι.

17h30 Show do grupo de rap Santa Mala

Ομαδική παρουσίαση της Santa Mala, ιδρύθηκε από Βολιβιανές μετανάστριες που ζούσαν στο κέντρο του Σάο Πάολο – κοντά στο Μουσείο Πορτογαλικής Γλώσσας – μια περιοχή γεμάτη ποικιλομορφία όπου η πορτογαλική γλώσσα είναι πάντα υπό κατασκευή.

18h30 Conexão musical: Βραζιλία-Πορτογαλία, με τον Rodrigo Bento.

DJ Rodrigo Bento, δημιουργός του βραζιλιάνικου μουσικού φεστιβάλ Pilantragi, διοικεί ένα σύνολο τραγουδιών σε συνεργασία με καλλιτεχνικές συλλογές από την Πορτογαλία.

Τρίτη, 05/05

15h Contação de histórias, με τη Φερνάντα Ρακέλ

15h30 Ortografia também é gente: μια συνομιλία μεταξύ συγγραφέων.

Η ποιήτρια του Minas Gerais, Ana Elisa Ribeiro, μιλά με τον Πορτογάλο συγγραφέα Μάρκο Νεβές, a escritora e artista visual de Guiné-Bissau Gisela Casimiro, Ο καθηγητής της Μοζαμβίκης Nataniel Ngomane και ο ποιητής της Pernambuco Micheliny Verunschk σχετικά με τη λέξη ως μέσο για να εξηγήσουμε αυτό που βιώνουμε σήμερα.

16h30 Performance “Silêncio”, με τον Eduardo Fukushima.

Μόνος και με το αντίγραφο του κλειδιού που ανοίγει την πύλη MLP, ο χορευτής Eduardo Fukushima ανακαλύπτει ένα μουσείο σιωπηλό. Σε εντελώς άδειο μέρος, χορογραφικά χάπια εμπνευσμένα από τις εγκαταστάσεις του μουσείου.

17h Conexão musical: Αγκόλα, με τον Kalaf Epalanga.

O músico e escritor angolano Kalaf Epalanga faz uma discotecagem afetiva e histórica de músicas de seu país e das relações musicais que constroem seu repertório pessoal, σε συνομιλία με τον ιστορικό Rafael Galante.

18h Poesia na língua do Slam, με τη Roberta Estrela D'Alva και επισκέπτες από τη Βραζιλία, Πράσινο Ακρωτήριο και Πορτογαλία.

Slam com os poetas brasileiros Kimani (SP), Λούκας Αφόνσο (SP), Lews Barbosa (SP), Γουέλινγκτον Σαμπίνο (MG, νικητής της Πορτογαλικής Γλώσσας Slam, προωθείται από το Μουσείο Πορτογαλικής Γλώσσας στο Flip 2019), Τομ Κραυγή (RJ), Μπιξάρτ (PB), Άλαν Τζόουνς (SE) και Tatiana Nascimento (DF); Πορτογαλικά Raquel Lima και Πράσινο Ακρωτήριο Edyoung Lennon, και οι δύο συμμετέχοντες στο Flip Slam, πραγματοποιήθηκε επίσης από το Μουσείο στο Flip.

Διαπρογράμματα: Exibidos entre as atrações

Ποιητικές περιπέτειες

Η πορτογαλική γλώσσα, στις διάφορες αποχρώσεις του, υφές και παραλλαγές, είναι ο μεγάλος σύνδεσμος της Ποιητικής Περιπέτειας, επιμέλεια από το FESTLIP – Διεθνές Φεστιβάλ Πορτογαλικών Γλωσσών Τεχνών. Είναι σύντομα βίντεο ποίησης που έζησαν οι Πορτογάλοι ηθοποιοί, όπως η Γουινέα-Μπισάου, Μοζαμβίκη, Βραζιλία, Πορτογαλία και Σάο Τομέ και Πρίνσιπε.

Γράμματα από άλλη φορά

Πρόγραμμα Περιοδικών Πεσσόα, Το "Letters from another time" καταγράφει τη δραματική πραγματικότητα που επιβάλλει ο κοραναϊός, με την εμπειρία περιορισμού, φόβοι και σχέσεις μεταξύ τους και τον κόσμο. Για την Ημέρα της Πορτογαλικής Γλώσσας, σχετικά με της 12 οι συγγραφείς θα διαβάσουν, στο βίντεο, τις κάρτες σας.

Γέφυρες ανάγνωσης

A partir do Clube do Livro do professor moçambicano Nataniel Ngomane, Οι αναγνώστες μοιράζονται αποσπάσματα από τα αγαπημένα τους βιβλία με το κοινό του μουσείου.

Σχόλια

Αφήνω μια απάντηση

Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας δεν θα δημοσιευθεί. Υποχρεωτικά πεδία επισημαίνονται *

*