ホーム / アート / リオのAliançaFrancesaがイラストコンサートを発表 “レゼの旅 (レゼの航海)”

リオのAliançaFrancesaがイラストコンサートを発表 “レゼの旅 (レゼの航海)”

リオのAliançaFrancesaがイラストコンサートを発表 “レゼの旅 (レゼの航海), do grupo francês Les Productions du Bazar, 日 4 と 5 6月 (土曜日と日曜日), 劇場なし 3 do Centro Cultural Banco do Brasil Rio de Janeiro

O espetáculo conta com a participação dos artistas franceses, Rémi ‘RézéPécout (cantor e guitarrista), François ‘SoifranBrossier (パーカッショニスト), além do “desenhista-carnêtista” David “emdé” Magli e do músico de Burkina Faso, Samuel Zabsonre (ベーシスト).

Participação especial do músico Marcelo Caldi, sanfoneiro, ピアニスト, 編曲者, orquestrador e cantor brasileiro.

28 5 月から 6 6月, a Aliança Francesa do Rio de Janeiro recebe o grupo francês Les Productions du Bazar para uma residência artística do concerto ilustrado A viagem de Rézé” (レゼの航海

Whatsappグループで一般的な展示会やイベントからのニュースを受け取ります!
*グループに投稿するのは私たちだけです, だからスパムはありません! 安心してお越しいただけます.

“). Após a residência realizada no Teatro da Aliança Francesa de Botafogo, o espetáculo será apresentado nos dias 4 と 5 6月 2022 (土曜日と日曜日), へ 18 営業時間, 劇場なし 3 do CCBB-RJ (ファースト·ストリートマーチ, 66, センター).



A produção é composta por dois músicos franceses, Rémi ‘RézéPécout (cantor e guitarrista), François ‘SoifranBrossier (パーカッショニスト) と Samuel Zabsonre (ベーシスト), 向こう David “emdé” Magli, “desenhista-carnêtista”, que desenha ao vivo durante o concerto. O espetáculo é uma proposta para toda a família, e é recomendado para crianças a partir de sete anos.

Grandes conhecedores da música brasileira por já terem morado no Brasil, o grupo convidou artistas locais a cada etapa da turnê brasileira, realizada com a rede de Alianças Francesas no Brasil, para compartilharem o palco e colaborarem para a criação de uma versão especial do espetáculo. Para se juntar ao projeto durante a residência no Rio de Janeiro, o grupo convidou Marcelo Caldi, 作曲家, sanfoneiro, ピアニスト, 編曲者, orquestrador e cantor brasileiro. さらに, eles propõem um ateliê que mistura música, ritmos, desenhos e imagens e cujo objetivo é aproximar-se do público, convidando-o a participar do processo de criação artística, 水曜日, 1º de junho, ボタフォゴのアライアンス ・ フランセーズの講堂で.

A turnê do grupo com o espetáculoレゼの航海é um projeto da rede das ブラジルにおけるフランス同盟, com o apoio da cidade de Grenoble, フランス, Embaixada da França no Brasil e Spedidam.

A viagem de Rézé é uma viagem a ser vivida, através de trocas e encontros, através do diálogo de culturas, da exploração das fronteiras e das diferenças. Uma forma leve, uma busca de ir ao fundo de uma expressão simples e sincera. 声, uma guitarra, peles de um tambor, desenhos e canções“, conta o grupo.

アーティストについて

Rézé – ギタリストおよびボーカリスト

Rémi ‘RézéPécout cresceu na região de Grenoble. Ele começou sua formação musical no Conservatório de St. Egrève durante dois anos e, その後, continuou seus estudos de jazz por cinco anos na École National de la Musique de Villeurbanne antes de se formar em polirritmias afro-brasileiras em Salvador, バイア州.

筆者, compositor e intérprete, ele compartilha o interesse dos jazzistas de todo o mundo pela música tradicional. Seu jogo, muito inspirado por suas idas e vindas em direção a diferentes culturas, em contato com a África e sua diáspora, é profundamente marcado pela sua evolução entre a música popular e a música erudita. Ele escreve e compõe há muitos anos.

François Brossiermúsico e técnico de som

Apaixonado por ritmos e percussão, François ‘SoifranBrossier responde ao chamado do tambor em 1994 indo para Burkina-Faso e para Mali a fim de estudar a arte do djembê e da tradição musical. Fascinado pela proximidade entre músico e dançarino, sem saber apontar qual conduz ao outro, decide estudar a praticar o ritmo, com o objetivo de servir à dança. Música afro-cubana, samba e percussões brasileiras, ‘Soifranse alimenta dos ritmos de projetos como Cie. La Batook, que fundou em Grenoble no ano de 1999.

Ele seguiu o estudo da música e da diáspora oeste-africana ao se interessar pelas tradições musicais cubanas no Conservatório de Chambéry. Suas pesquisas o levaram a compor uma língua rítmica minimalista a serviço do texto e da melodia.

Em paralelo a seu trabalho como músico, François se interessa pela técnica do som: captação e sonorização de espetáculos. Ele coloca seu ouvido e seus conhecimentos técnicos a serviço de diferentes projetos artísticos.

Samuel Zabsonre – ベーシスト

Samuel Zabsonré (Ray Lema, Bil Aka Kora, Alif Naba, Etienne M’Bappé, Smokey, Richard Bona…) é um baixista, guitarrista, percussionista e cantor de Burkina Faso. Uma sólida experiência liga-o a Christoo Duron e François Brossier, em múltiplos intercâmbios e sessões de trabalho em torno da Cie La Batook, e mais recentemente no quadro de “Retratos Croisés”, uma obra multifacetada que oferece retratos de habitantes de Grenoble e Ouagadougou em torno da questão de felicidade. Seu trabalho como instrumentista e seu grande conhecimento da música da África Ocidental serão uma valiosa contribuição.

emdé“desenhista-carnêtista”

Artista visual do concerto ilustrado “レゼの航海”, emdé ama caçar croquis, tanto em terras exóticas como na própria casa e ambiente urbano próximo. Em sua cidade, na proximidade ou no outro lado do mundo, é sempre o mesmo processo: ele se acomoda em um canto, observa e escolhe com cuidado o que vai rascunhar. 後に, de um traço enérgico e determinado, ele joga a paisagem, o reencontro ou o momento a ser lembrado para seu caderno. Este combate entre a realidade do instante e seus lápis é um jogo que o diverte e que pratica em diversos terrenos, de Salvador à Sevilha, passando por Séte, Yvoire, Grenoble ou Murianette! Também em territórios menos habituais, como os ateliês de fabricação de uma grande empresa, os vestiários de um grande clube de rugby, creches ou ainda a cena de um teatro. Ele habita a região de Grenoble, ama cerejas e andar de mobylette.

Christoo Duron – 写真家, cinegrafista e produtora

Christoo exerce diferentes funções. Apaixonada pelas imagens, ela se interessa pela foto e pelo vídeo como vetores de conteúdo e recordações compartilhadas. Assim ela restitui a beleza das pessoas, das histórias e dos percursos, capta instantes da vida, compartilha e imortaliza-os.

Christoo é também encarregada da produção e difusão, mediadora cultural há muitos anos. Está sempre cercada de artistas, プロまたはアマチュア, 歌手, ミュージシャン, dançarinos, comediantes, イラストレーター, pintores e poetas.

Ela ama defender os projetos artísticos que são próximos e de qualidade, instalar o espetáculo e o sonho nos lugares e compartilhar com o público uma emoção artística. Ação cultural, invenção pedagógica, aumento dos públicos, todas as ocasiões são boas para provocar o reencontro e aproximar artistas e público.

Marcelo Caldi

Marcelo Caldi (チコ Buarque, エルザ ・ ソアレス, シモーネ, 盛り込んだ驚愕の全, ジェラルドアゼベド, Mart’nália, ZéliaDuncan, Yamandú Costa, ハミルトン ・ デ ・ オランダ…) é um compositor, アコーディオン, pianista e arranjador brasileiro (リオデジャネイロ). Após se encontrarem pela primeira vez durante uma de suas viagens à Europa, sua abertura, sua acessibilidade e sua gentileza permitiram criar um vínculo sólido com a equipe de レゼの航海. Seus talentos como compositor e arranjador vão consolidar as bases deste projeto.

世界のフランス同盟

AllianceFrançaiseは非営利団体です, その主な目的は、フランス語とフランス語およびフランコフォン文化の普及です。. このため, それはフランス語の教育を促進し、フランコフォンの文化的活動を提供します. それは言語能力と知識の特定の証明書を付与します. ブラジルなし, 外国人向けのポルトガル語コースも提供しています. フランスのアライアンスネットワークには、フランスに留学生のための学校があります。 800 ユニット 132 国, どこにについて勉強 500.000 人々. 各センターには自律性があります, しかしながら, todos eles funcionam em estreita relação com a matriz parisiense – a Fondation Alliance Française.

ブラジルのフランス同盟

ブラジルなし, フランスの同盟はそれ以来存在しています 1885 そして、フランス国民教育省によって認められた唯一のフランス語教育コースです。. その最初のセンターはリオデジャネイロに設立されました, 本社設立からわずか2年, パリ.

フランス語教育における最先端の教育方法と技術リソース, ブラジルのネットワークには 34 フランスの同盟およびそれ以上 45 展開, 全国に配布. ブラジルの全国調整はリオデジャネイロにあり、全国の教育的および文化的教育活動を調整しています。.

Sobre o CCBB RJ

ブラジル銀行リオデジャネイロ文化センターは2日に運営されています, 4展示会への訪問のための教師とグループ, 展示会への訪問のための教師とグループ. 建物にアクセスするためにチケットを集める必要はありません。.

サービス:

レゼの航海 – レゼの旅
土曜日 4 6月 / 日曜日 5 6月
時間: 18H
ローカル: CCBB – 劇場 3
デュレーション: 1H30
無料入場
評価: 本
レアンドロ・エルリッヒ: www.eventim.com.br ou na bilheteria física

Ateliê de música e desenho com os artistas
第 4 回, 1º de junho
時間: 18H
ローカル: アリアンス·フランセーズのボタフォゴの講堂 – ルア·ムニーズバレット, 746
無料入場

CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL - CCBB リオデジャネイロ
ファースト·ストリートマーチ, 66
電話: (21) 3808-2020
www.ccbb.com.br/rio-de-janeiro
レアンドロ・エルリッヒ: www.eventim.com.br
ソーシャル ネットワーク: twitter.com/ccbb_rj/ | facebook.com/ccbb.rj | Instagramの: レアンドロ・エルリッヒ

返信を残す

あなたのメールアドレスは公開されません. 必要なフィールドがマークされている *

*